
五月天
軋車
kà-tshia
みんな大好き、台灣天團 五月天の台語歌です!
最近新曲では台湾語の歌がほとんどなくてちょっと寂しいけど(いや、國語のもみんな好きだから~)、古い楽曲ではわりと台湾語のもあります。
わたしの中で五月天の3大台語歌といったら、「軋車」,「志明與春嬌」,「憨人」ですね~
中でも「軋車」はライブで超盛り上がります!
ちなみに、わたしが一番初めに覚えた台語歌は、この「軋車」です^^
ちょっとテンポ早い曲だけど、歌えるようになると超気持ちいいよ~
最近新曲では台湾語の歌がほとんどなくてちょっと寂しいけど(いや、國語のもみんな好きだから~)、古い楽曲ではわりと台湾語のもあります。
わたしの中で五月天の3大台語歌といったら、「軋車」,「志明與春嬌」,「憨人」ですね~
中でも「軋車」はライブで超盛り上がります!
ちなみに、わたしが一番初めに覚えた台語歌は、この「軋車」です^^
ちょっとテンポ早い曲だけど、歌えるようになると超気持ちいいよ~
是按怎阿花和阿嬌 攏無佳意我
sī án-tsuánn A-hue kah A-kiau lóng bô kah-ì guá
按怎: なんで?
阿花和阿嬌: 花ちゃんと嬌ちゃん(女の子の名前)
攏: みんな
佮意 kah-ì: 好き
我撇車技術一流 無人甲我軋
guá phe-tshia ki-su̍t it-liû bô lâng kah guá kà
ㄆㄟ車(飆車): スピードを出して飛ばす
佮 kah: ~と
較 kà: 競う
是按怎學校的老師 攏無疼痛我
sī án-tsuánn ha̍k-hāu ê lāu-su lóng bô thiànn-thàng guá
疼痛: 可愛がる
是不是ABCD看無卡憨就攏免教
sī m̄ sī ABCD khuànn bô khah gōng tō lóng bián kà
就攏免教: 何も教えられない
※ 免 biánは[び-ぃ-えん]だけど、ほとんど[べん]のように
老爸老母 整天底罵 喋喋喋唸 不知唸啥
lāu-pē lāu-bú kui kang teh mā se̍h se̍h-se̍h-liām m̄ tsai liām siánn
規工 kui kang: 一日中
咧 teh: ~してる
踅踅唸 se̍h-se̍h-liām: ぶつぶつ言う、説教する
※ 毋 m̄は唇を閉じてしっかり[ん]
是按怎哪會按呢 身邊的問題一攤
sī án-tsuánn ná ē án-ne sin-pinn ê būn-tê tsīt thuann
哪會按呢: なんでこうなの?
這時陣上好作陣來去軋車
tsit sî-tsūn siōng hó tsò-tīn lâi-khì kà-tshia
時陣: 時
上好: 一番良い
※ 好 hóのoは注音の"ㄜ"("え"の口で"ヲ")なので、"ほ"ではなく、また國語の好"はぉ"でもない(日本語にはない音なので書いて説明はムズカシイ~~)
做陣 tsò-tīn: いっしょに
※ 做 tsòのoも同様に、"ㄜ"の音、"ぞ"ではないし"ぜ"でもない、この後サビでも出てくるので、要注意
較車 kà-tshia: バイクバトル
作陣來軋車 作陣來軋車 不管伊警察底抓 不管伊父母底罵
tsò-tīn lâi kà-tshia tsò-tīn lâi kà-tshia m̄ kuán i kíng-tshat teh lia̍h m̄ kuán i pē-bú teh mā
掠 lia̍h: 捕まえる
※ ここの2か所の句頭の毋 m̄も"ぶ"ではなく"ん"
只要我引擎催落 無人可當甲我軋 在這我最快最趴最大
tsí-iàu guá enjin tshui lueh bô-lâng ē-tàng kah guá kà tī tsia guá siōng kín siōng phānn siōng tuā
引擎: エンジン(日本語外来語)
催: 加速させる
落去 lo̍h-khì→併せて読んで lueh
※この lueh(るぇっ) がアクセントをつけてちゃんと発音できればカッコいいよ!
引擎催落去(油門催下去): アクセルを開ける
※ 無人 bô-lângの無は曲中伸ばす音なので聞いてる人に聞き取られやすいので注意ね!、"ぼ"と"も"の中間くらいかな
會當 ē-tàng: 出来る
上緊 siōng kín: 一番速い
上ㄆㄚ(奅 phānn): 一番イケてる
上大: 一番スゴイ
※ kín,phānn,phānnにアクセントをおいて
是按怎今日的觀眾攏底打拍仔 大家看我一個那像 Super Star
sī án-tsuánn kin-á ê kuan-tsiòng lóng teh phah-pho̍k-á ta̍k-ke khuànn guá tsi̍t ê ná-tshiūnn Super Star
觀眾: (レースを観に来てる)ギャラリー
拍噗仔 phah-pho̍k-á: 拍手
若像 ná-tshiūnn: ~みたい
La La La La La La La La 愈騎愈緊愈爽 我想欲唱歌
La La La La La La La La jú khiâ jú kín jú sóng guá siūnn-beh tshiùnn-kua
愈騎愈緊愈爽: 乗れば乗るほど、速ければ速いほど、気持ちがいい
想欲: ~したい
頭腦底飛 身驅底顫 風底吹我 心底流汗
thâu-náu teh pue sin-khu teh tshuah hong teh tshue guá sim teh lâu-kuānn
身軀 sin-khu: 体
掣 tshuah: 震える
※顫はtsùnではなく、tshuah"つあっ"
是按怎那會這爽 要了解我的感覺 這時陣上好作陣來去軋車
sī án-tsuánn ná ē tsiah sóng beh liáu-kái guá ê kám-kak tsit sî-tsūn siōng hó tsò-tīn lâi-khì kà-tshia
遮 tsiah: こんなに
作陣來軋車 作陣來軋車 不管伊警察底抓 不管伊父母底罵
tsò-tīn lâi kà-tshia tsò-tīn lâi kà-tshia m̄ kuán i kíng-tshat teh lia̍h m̄ kuán i pē-bú teh mā
只要我引擎催落 無人可當甲我軋 在這我最快最趴最大
tsí-iàu guá enjin tshui lueh bô-lâng ē-tàng kah guá kà tī tsia guá siōng kín siōng phānn siōng tuā
この記事へのコメント